Omelia

Texte écrit le 24 novembre 2011 à Istanbul.
Traduction de l’Italien, à la suite.
Translation from french by Sokol Ferizi, here.

Il prete cammina lungo il muro del mercato del pesce di Kumkapi. Arriva all’entrata, entra nella zona portuaria e cammina nel parcheggio.
Di fronte ad una nube di uccelli, fermi sui tetti della zona, comincia la predica:

Voi che non volete sapere,
che vivete come assassini tra le nuvole,
che vivete come banditi nel vento,
che vivete come pazzi nel cielo.

Voi che vivete sopra le cime delle montagne,
sopra le creste delle onde,
al di là delle leggi terrestri,
e ballate ai massacri dei grandi,
Siate misericordiosi,
accompagnando coloro che,
in terra come in mare,
navigano nel incertezza.

Voi che non conoscete il lavoro,
che vivete come barbari amorali,
che uccidete senza peccare,
che vivete nella violenza degli dei,
Siate le guide di coloro che,
creature ignoranti delle leggi della natura,
vivono nella vanità del onnipotenza.

Voi che vivete nelle nubi,
che vivete come migranti politici,
che siete passatori dei racconti terrestri,
per chi le frontiere sono disegni astratti,
portate le storie di coloro che parlano poco,
al di là delle terre, ai confini dei mari.

Ascoltate il vostro servitore;
portate il messaggio mio,
per venir in aiuto a coloro che,
in terra come in mare,
sono incappati nel naufragio.

Tutti coloro che,
marinai o passeggeri della nostra epoca agitata,
avranno bisogno del conforto dei miti.

Il mare non è un paese,
ma è vostro regno,
regno dei cieli.

Le sue leggi sono vostre,
e coloro che vivono dei frutti delle onde,
abitanti di questo regno,
sono fragili e umili.

Il regno dei flutti,
generoso delle sue ricchezze,
avido dei suoi segreti,
sempre in movimento,
rosicchia i suoi limiti ogni giorno.

Il regno delle onde,
lunatico nei suoi confini,
specchio vago della nostra anima,
ci mostra la nostra solitudine.

Il mare ci insegna con violenza,
nel dolore degli scomparsi,
nella fatica della navigazione.

Il mare, professore senza gerarchia,
ci confronta a lui,
come unica lezione.

I marinai che, figli del vento e delle onde,
conoscono l’arte di navigare,
che sanno essere umili di fronte ai venti contrari,
non sono alunni studiosi,
ma al di là di sapere,
conoscono d’istinto le leggi della tempesta.

Quando il vento crudele,
sconvolge i mari,
oscura il cielo,
abbatte le montagne,
divora le città,
distrugge le province,
fa di tutto il mondo un naufragio.

Come diceva San Battista:
« Fatti avani dunque
e porgi la mano,
tu che sei sobrio,
a chi è ubriaco. »

Chi non vede che i marinai,
quando vedono che alcuni sono incappati nella tempesta,
spiegano le vele e partono di gran fretta
per strappare ai flutti i loro compagni?

Il mare, senza scopo,
nella sua grande consuetudine,
senza giudizio, ne condanna,
ci porta al naufragio.

Il naufragio che non si lascia predire,
che non vuole insegnare,
che non ascolta la luna,
che ride degli esperti,
che si fa attore della tragedia,

Il naufragio, perfido profeta,
non lascia volare i poeti,
non lascia nuotare i fragili,
non lascia vivere gli umili,
non lascia tornare i marinai.

Il naufragio ne lascia pochi sulle spiagge.

Il naufragio mostra a coloro che erano senza speranza,
che hanno lottato fin alla morte,
che hanno abbandonato le ideologie,
che hanno soccorso invano,

Che non c’è giustizia,
che non c’è il Giudizio,
che gli dei se ne fregano,
che non ha senso il disastro,
ma che tutto ciò è il nostro comune futuro.

Tutti coloro che alleviano la durezza del lavoro
consolandosi con le ristrettezze,
dimostrano che, come conforto alla fatica,
c’è stato dato dalla natura il mito.

Voi creature del perpetuo movimento,
che vivete come presagi di morte,
che vivete come ombre della paura,
che vivete come riflessi del futuro,

Portate i miti,
coi quali i marinai vincono i pericoli del mare,
che portano a compimento
ciò che richiede un lavoro pesante, una fatica.

Portate questi racconti a coloro che,
in terra come in mare,
sono naufragati della tempesta in corso.


(french)

Le prêtre marche le long du mur entourant le marché aux poissons de Kumkapi. Arrivé devant l’entrée, il rentre dans la zone portuaire et marche vers le parking.
Face à lui, une nuée d’oiseaux, posés sur les toits du port; il commence alors son prêche:

Vous qui ne voulez savoir,
qui êtes tel des assassins dans les nuages,
qui vivez tel des bandits dans le vent,
qui vivez tel des fous dans le ciel.

Vous qui vivez au-dessus de la cime des montagnes,
survolant la crête des vagues,
au-delà des lois terrestres,
et dansez au massacre des puissants,
Soyez miséricordieux,
accompagnant ceux qui,
sur terre comme en mer,
naviguent dans l’incertitude.

Vous qui ne connaissez pas le travail,
qui vivez comme des barbares amoraux,
qui tuez sans péchez,
qui vivez dans la violence des dieux,
Soyez le guide de ceux qui,
creature ignorante des lois de la nature,
vivent dans la vanité de la toute-puissance.

Vous qui vivez dans les nuages,
qui vivez comme des migrants politiques,
qui êtes les passeurs des récits terrestres,
pour qui les frontières sont des dessins abstraits,
portez les histoires de ceux qui parlent peu,
au-delà des terres, aux limites des mers.

Ecoutez votre serviteur ;
portez mon message,
pour venir en aide à ceux qui,
sur terre comme en mer,
sont pris dans la tempête.

Tous ceux qui,
marins ou passagers de notre époque agitée,
auront besoin du réconfort des mythes.

La mer n’est pas un pays,
mais c’est votre royaume,
royaume des cieux.

Ses lois sont les votre,
et ceux qui vivent des fruits des vagues,
habitants de votre royaume,
sont fragiles et humbles.

Le royaume des flots,
généreux de ses richesses,
avides de ses secrets,
toujours en mouvement,
ronge ses frontières chaque jour.

Le royaume des vagues,
lunatique dans ses confins,
miroir vague de notre âme,
nous montre notre profonde solitude.

La mer nous éduque avec violence,
dans la douleur des disparus,
dans la fatigue de la navigation.

La mer, professeur sans hiérarchie,
nous confronte à elle,
comme unique leçon.

Les marins qui, fils du vent et des vagues,
connaissent l’art de naviguer,
qui savent être humble face aux vents contraires,
ne sont pas des élèves studieux,
mais au-delà de savoir,
ils connaissent d’instinct les lois de la tempête.

Quand le vent cruel,
démonte les mers,
brouille les cieux,
fait tomber les montagnes,
dévore les villes,
détruit les provinces,
il fait du monde un naufrage.

Comme disait Saint-Jean-Baptiste :
« Vient ici,
et tends la main,
toi qui est sobre,
à celui qui est ivre. »

Qui ne voit pas que les marins,
quand ils voient que certains sont pris dans la tempête,
déplient les voiles et partent en vitesse,
pour arracher aux flots leurs camarades ?

La mer, sans but,
dans sa grande mansuétude,
sans jugement, ni condamnation,
nous emmène au naufrage.

Le naufrage qui ne se laisse prédire,
qui ne veux rien enseigner,
qui n’écoute pas la lune,
qui se rit des experts,
qui se veux acteur de la tragédie,

Le naufrage, perfide prophète,
ne laisse pas voler les poètes,
ne laisse pas nager les fragiles,
ne laisse pas vivre les humbles,
ne laisse pas rentrer les marins.

Le naufrage en laisse peu sur les plages.

Le naufrage montre à ceux qui étaient sans espoirs,
qui ont luttés jusqu’à la mort,
qui ont abandonnés les idéologies,
qui sont venus en aide en vain,

Qu’il n’y a pas de justice,
qu’il n’y a pas de Jugement,
que les dieux n’en ont rien à foutre,
qu’il n’y a pas de sens au désastre,
mais que tout ceci est notre commun futur.

Tous ceux qui allègent la difficulté du travail
en se satisfaisant de peu,
démontre que, pour se réconforter de la fatigue,
il nous a été donné par la nature le mythe.

Vous, créature du perpétuel mouvement,
qui vivez en tant des présages de mort,
qui vivez en tant qu’ombres de la peur,
qui vivez en tant que reflet du futur,

Portez les mythes,
avec lequel les marins combattent les dangers de la mer,
qui porte à l’accomplissement
ce qui demande un travail harassant, un labeur.

Portez ces récits à ceux qui,
sur terre comme en mer,
sont des naufragés dans la tempête en cours.


(english)

You who do not want to know
who are such killers in the clouds
who live like such outlaws in the wind,
who live like such fools in the sky;

You who live above the peaks of mountains,
flying over the crest of waves,
beyond earthly laws,
and dance to the slaughter of the powerful
Be merciful,
alongside those who
on land, like on the sea,
sail through uncertainty.

You who don’t know labor,
who live like amoral barbarians
who kill without sinning,
who live out of gods’ violence,
Be the guide of those creatures who,
ignorant in the face of nature`s laws,
live in the vanity of omnipotence.

You who live in the clouds,
who live like political migrants,
smuggling stories of this Earth,
you for whom borders are abstract designs,
who carry the stories of those who hardly speak,
beyond lands, beyond sea limits.

Listen to your servant;
carry my message,
to help those who
on land, like on sea,
are trapped in the storm.

All those who,
sailors or passengers of our turbulent times,
will need the comfort of myths.

The sea is not a country,
but this is your kingdom,
kingdom of skies;

Its laws are yours,
and those whose life depends on the waves,
inhabitants of your kingdom,
are fragile and humble.

The kingdom of the torrents,
generous with its riches,
greedy of its secrets,
always in motion,
gnaws its borders every day.

The kingdom of the waves,
volatile at its borders,
fuzzy mirror of our soul,
shows us our deep solitude.

The sea educates us violently,
through the pain of the missing ones,
through the exhaustion of navigation.

The sea, professor without hierarchy,
pits us against itself,
like an unrepeatable lesson.

The sailors, sons of the wind and the waves,
know the art of navigation,
who know how to remain humble in the face of headwinds
are not hard-working students,
but beyond knowledge,
they instinctively know the laws of the storm.

When the cruel wind,
shatters the seas,
blurs the heavens,
brings down the mountains,
devours the cities,
destroys the provinces,
it turns the world into a shipwreck.

As Saint-Jean-Baptiste said:
"Come here,
and extend a hand,
you who are sober,
to the one who is drunk. "

Who does not see that the sailors,
when they see someone trapped in the storm,
unfurl the sails and dive with a rush
to pull their comrades out of the waves?

The sea, aimless,
in its great indulgence,
without judgment or condemnation,
takes us to the wreckage.

The wreckage that does not let itself be predicted,
that wants to teach nothing,
that does not listen to the moon,
that laughs at the experts,
that sees itself as an actor of the tragedy;

The wreckage, a treacherous prophet,
does not let the poets fly,
does not let the weak swim,
does not let the humble live,
does not let the sailors go home.

The wreckage leaves only a few at the shore.

The wreckage shows those without hope,
who fought till death,
who abandoned ideologies,
who came to help in vain,

That there is no justice,
there is no Judgment,
the gods do not give a damn fuck,
there is no meaning in the disaster
but that all this is our common future.

All those who alleviate the difficulty of labor
by remaining satisfied with little,
demonstrate that, in order to take comfort in exhaustion,
nature gave us the myth as possibility.

You creatures of perpetual movement,
who live all like harbingers of death,
who live all like shadows of fear,
who live all like reflections of future,

Carry the myths,
with which the sailors fight the dangers of the sea,
thus bringing to completion
that which requires exhausting work.

Carry these stories to those who
on land, like on sea,
are castaways of the ongoing tempest.